1. Quy trình dịch thuật công chứng
Dịch thuật công chứng bao gồm 2 giai đoạn:
Đầu tiên, dịch thuật viên sẽ chuyển đổi nội dung của văn bản đó từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc ngược lại. Tiếp theo, tài liệu đã dịch thuật sẽ được gửi đến Phòng Tư pháp cấp quận, huyện. Tại đây, nhân viên hành chính có trách nhiệm sẽ thực hiện kiểm tra tính chính xác của các bản dịch so với bản gốc. Cuối cùng, họ sẽ đóng con dấu xác nhận gửi trả lại người đề nghị dịch thuật công chứng.
Bạn có thể dịch thuật tại Phòng công chứng Nhà nước. Thời gian chờ đợi xử lý hồ sơ của bạn ở các đơn vị này thường khá lâu. Nếu như không muốn tốn nhiều thời gian, hoặc cần gấp trong ngày, thì bạn nên nhờ đến các công ty dịch thuật đa ngôn ngữ, hoặc văn phòng công chứng tư nhân để nhận được sự hỗ trợ tốt nhất trong thời gian sớm nhất
>>> Khám phá dịch vụ dịch thuật công chứng uy tín của VisaOne
2. Những điều cần biết khi đi dịch thuật công chứng
- Mang đầy đủ hồ sơ gốc, bản gốc tài liệu, giấy tờ hợp pháp, hợp lệ cần dịch thuật công chứng. Trường hợp nếu phát hiện tài liệu, giấy tờ của bạn là giả mạo thì sẽ xử lý theo quy định của luật pháp Nhà nước Việt Nam
- Đối với một số thuật ngữ chuyên ngành, cụm từ được viết tắt trong văn bản, bạn cần gửi kèm một bản chú thích các từ ngữ này để công chứng viên đọc hiểu được nội dung
- Trong trường hợp đã có bản dịch cũ hoặc bản dịch tạm thời, bạn cần cung cấp cho dịch thuật viên để đảm bảo tính thống nhất với các tài liệu đã dịch trước đó.
- Bản dịch sẽ không được sao y công chứng, vì thế bạn nên lấy dư số lượng mình cần hiện tại để dùng cho các thủ tục pháp lý sau nếu cần đến
- Sau khi tiếp nhận bản dịch, bạn cần kiểm tra cẩn thận thông tin và nội dung. Nếu phát hiện ai sót thì nên thông báo ngay với người dịch thuật công chứng.
Trong trường hợp bạn sử dụng dịch vụ công chứng tư nhân thuê ngoài, thì bạn cũng nên tham khảo các lưu ý trên để kịp thời xử lý khi có sự cố phát sinh. Hiện tại, các công ty tư nhân hỗ trợ dịch vụ dịch thuật công chứng cũng cung cấp thêm nhiều dịch vụ khác để hỗ trợ khách hàng một cách thuận lợi nhất.
3. Phân biệt dịch thuật công chứng và dịch thuật chứng thực
Có một sự thật là rất nhiều khách hàng thường nhầm lẫn giữa dịch thuật công chứng và chứng thực
Dịch thuật công chứng và chứng thực là 2 thủ tục pháp lý hoàn toàn khác nhau. Điểm chung của 2 là đều phải được dịch thuật nội dung từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ được yêu cầu.
Tuy nhiên, chứng thực là thủ tục một số cơ quan chức năng có thẩm quyền chứng thực sẽ chịu hoàn toàn mọi trách nhiệm về tính hợp pháp, hợp lệ theo quy định của Nhà nước Việt Nam. Còn đối với dịch thuật công chứng, các văn bản, tài liệu sau khi đã được dịch sẽ đem đến Phòng Tư pháp cấp quận, huyện kiểm tra tính chính xác và đóng dấu xác nhận.
4. Lý do khách hàng nên sử dụng dịch thuật công chứng tại VisaOne
- Đội ngũ dịch thuật viên, tư vấn viên giàu kinh nghiệm, hoạt động nhiều năm trong lĩnh vực dịch thuật công chứng
- Thời gian xử lý hồ sơ, tài liệu dịch thuật công chứng nhanh. Khách hàng có thể nhận ngay và luôn trong ngày
- Chi phí dịch thuật hợp lý và không chênh lệch quá nhiều so với mặt bằng chung trên thị trường hiện tại
- Nhân viên tư vấn nhiệt tình, sẵn sàng giải đáp mọi thắc mắc của khách hàng
Xem thêm: Vì sao phải dịch thuật công chứng
Trên đây là một số thắc mắc mà đội ngũ dịch thuật của VisaOne thường xuyên được khách hàng thắc mắc
Nếu quý khách còn có thêm những thắc mắc gì muốn được giải đáp thì có thể nhắn tin qua fanpage GLOBAL TRANSLATE – DỊCH VỤ DỊCH THUẬT để nhận được hỗ trợ nhé!