8 điều quan trọng cần biết về dịch thuật

Muốn trở thành một biên dịch viên dù là tự do hay thuộc sự quản lý của một tổ chức bất kỳ thì bạn cũng cần phải trau dồi những kỹ năng, kiến thức chuyên ngành và các kiến thức liên quan. Không phải ai sinh ra cũng có năng khiếu để trở thành một biên dịch viên, nhưng những kỹ năng để có thể trở thành một biên dịch viên giỏi thì các bạn đều có thể học được. Vậy, nếu bạn đang muốn trở thành một dịch giả tự do hay đơn giản là muốn trau dồi thêm các kỹ năng thì hãy cùng tìm hiểu thông qua bài viết sau đây nhé!

Những chia sẻ dưới đây dành cho các bạn, đã thông thạo 2 thứ tiếng hoặc ít nhất là một trong số đó.

1. Khả năng viết tốt bằng ngôn ngữ mẹ đẻ

Để trở thành một biên dịch viên thành công, bạn phải là một cây bút tuyệt vời, với ngữ pháp giỏi và có hiểu biết nhất định về các cách viết khác nhau trong ngôn ngữ của bạn. Nếu bạn gần như là người thông thạo song ngữ, thì bạn chỉ nên dịch sang ngôn ngữ mẹ đẻ. Người bản xứ sẽ đọc bản dịch của bạn với nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực này, cho nên nếu bạn không thể viết được một bài ở ngang sự hiểu biết với các độc giả mà bạn đang hướng đến thì bạn sẽ gặp rất nhiều rắc rối với chính mình và cả khách hàng

Làm sao để trau dồi được các kỹ năng này?

  • Nếu bạn không sống ở quê hương cũng như tiếp xúc với tiếng mẹ đẻ, thì điều quan trọng là bạn phải dành nhiều thời gian tìm hiểu tiếng mẹ đẻ để bắt kịp sự phát triển của ngôn ngữ
  • Mua và tham khảo các tài liệu hướng dẫn về ngôn ngữ và phong cách cũng như cập nhật chúng thường xuyên
  • Đọc báo và tạp chí, xem TV và nghe đài bằng ngôn ngữ đích
  • Tham gia các khoá học để trau dồi khả năng viết và phong cách viết của bạn
  • Hợp tác với người hiệu đính và yêu cầu được xem các chỉnh sửa để bạn có thể học hỏi lẫn nhau

2. Kỹ năng đọc hiểu tốt ngôn ngữ mẹ đẻ

Để thành công trong nghề biên dịch, bạn cần phải thông thạo hoặc gần như thông thạo trong ngôn ngữ mẹ đẻ để bạn có thể hiểu được văn bản nguồn và biết rõ nội dung mà bạn đang dịch là gì

Làm sao để trao dồi được các kỹ năng này?

  • Dành thời gian mỗi năm tìm hiểu ở các nước nước có sử dụng ngôn ngữ của bạn
  • Đọc, nghe và xem tài liệu bằng ngôn ngữ mẹ đẻ
  • Tham gia các lớp học ngôn ngữ
  • Mua và tham khảo các tài liệu về ngôn ngữ và phong cách

3. Am hiểu văn hoá ở cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích

Một biên dịch viên giỏi cũng cần hiểu biết rõ về những khác biệt văn hoá giữa đất nước có ngôn ngữ nguồn và đất nước có ngôn ngữ đích. Những nhà dịch giả cũng là những hỗ trợ viên về văn hoá cho khách hàng, để họ hiểu được điều gì không đúng hoặc không phù hợp trong đất nước có ngôn ngữ đích. Dù bản dịch có tốt đến mấy nhưng nếu mắc phải những sai lầm về văn hoá thì cũng không đáp ứng được nhu cầu của khách hàng

Làm sao để trao dồi được các kỹ năng này?

  • Dành thời gian tìm hiểu cả văn hoá nguồn và văn hoá đích
  • Tham gia các lớp học về văn hoá giao tiếp trên toàn cầu và học về các nền văn hoá khác nhau

4. Khả năng chuyên môn hoá trong một hoặc một vài lĩnh vực

Nếu bạn hiểu biết nhiều về một lĩnh vực nào đó thì bạn sẽ cho ra được bản dịch tốt hơn khi phải dịch về lĩnh vực này. Khi làm việc với một công ty, một dịch giả cần phải biết về sản phẩm hoặc dịch vụ của họ và xem công ty vận hành như thế nào để tránh khỏi những sai lầm khi dịch. Lý tưởng nhất là bạn nên bàn bạc với các tác giả về chủ đề này như thể bạn là một trong số họ. Bạn có thể chọn lĩnh vực chuyên môn của mình thông qua quá trình làm việc và học tập của bản thân

Hoặc nếu không, bạn có thể dựa vào các mối quan hệ khác để tìm ra nó. Bạn cũng có thể tham gia vào các khoá học chuyên sau hoặc nhờ các đồng nghiệp có chuyên môn cao để giúp đỡ bạn dịch trong những lĩnh vực liên quan. Có chuyên môn cao sẽ dễ dàng tiếp thị bản thân với khách hàng mà bạn nhắm đến, vì bạn có thể thu hẹp phạm vi và bày tỏ với khách hàng

Làm sao để trao dồi được các kỹ năng này?

  • Chọn những lĩnh vực liên quan đến ngành học, chuyên môn hay những kinh nghiệm liên quan khác
  • Cân nhắc về thời gian dành ra để nghiên cứu trong lĩnh vực thế mạnh của bạn để tính chi phí cho phù hợp
  • Luôn bắt kịp sự phát triển về ngôn ngữ và thuật ngữ qua các phương tiện khác nhau bằng cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích

5. Có kỹ năng tốt về máy tính và bàn phím

Hầu hết các dịch giả ngày nay đều làm việc với các công cụ dịch bằng máy tính hoặc CAT, và phải biết rõ máy tính cũng như các phần mềm chương trình khác nhau làm việc như thế nào, để có thể dùng chúng dễ dàng, ngoài ra cũng cần biết về tìm kiếm và tiếp thị bản thân trực tuyến. Để trở thành một dịch giả giỏi, bạn cần phải đánh máy tốt để có ưu thế. Đánh máy nhanh bằng tất cả các ngón tay hay thậm chí sử dụng phần mềm gõ tốc độ, sau đó chỉnh sửa lại các đoạn văn bản sau này

Làm sao để trao dồi được các kỹ năng này?

  • Tham gia các khoá học về kỹ năng gõ bàn phím và máy tính
  • Học từ các diễn đàn, blogs, Youtube,…
  • Thuê IT hoặc người từ các công ty dịch vụ kỹ thuật máy tính để hỗ trợ bạn cũng như học hỏi từ họ

6. Ưu điểm của dịch vụ khách hàng (Trong việc: Liên hệ khách hàng, Trao đổi với khách hàng và thanh toán phí)

Nếu bạn có thể cung cấp dịch vụ khách hàng tốt thì họ sẽ đánh giá cao bạn và có cơ hội sẽ trở lại trong các lần sau. Kỹ năng tiếp thị rất quan trọng và có giá trị, bạn không thể trở thành một dịch giả thành công nếu không biết cách tiếp thị dịch vụ của mình

Làm sao để trao dồi được các kỹ năng này?

  • Tham gia các lớp học từ các các tổ chức dịch thuật địa phương và toàn quốc, hay các lớp học trực tuyến về tiếp thị dịch vụ, dịch vụ chăm sóc khách hàng hoặc các kỹ năng kinh doanh khác
  • Đặc biệt, bạn phải tiến hành để áp dụng các kiến thức đã được học

7. Năng động, tổ chức và kỷ luật

Bạn cần phải luôn năng động để tiếp thị dịch vụ của mình và phải có tổ chức kỉ luật để có thể trả kết quả đúng hạn cho khách hàng và kiếm tiền hiệu quả

Làm sao để trao dồi được các kỹ năng này?

  • Đọc và tìm hiểu tất cả những gì có thể biết về kỹ năng tổ chức và quản lý thời gian
  • Sắp xếp thời gian và nơi làm việc
  • Tuân thủ thói quen và giờ làm việc

8. Khả năng học thuật để đạt được bằng cấp, chứng chỉ

Không nhất thiết phải là bằng cấp về dịch thuật

Bằng đại học hoặc các chứng chỉ dịch thuật như giấy chứng nhận, cũng là yếu tố rất quan trọng khi tìm kiếm các công việc dịch thuật

Làm sao để trao dồi được các kỹ năng này?

  • Lấy bằng cấp dịch hoặc chuyên môn của bạn
  • Tham gia các khoá học dịch hoặc chuyên môn của bạn, các khoá trực tuyến hay trực tiếp, ngắn hay dài

Có thể còn các kỹ năng khác có ích cho một biên dịch viên. Hần hết các dịch giả sẽ đều cố gắng học hỏi những điều mới mẻ, trau dồi thêm các kiến thức, kỹ năng nâng trình bản thân. Trên đây là một số điều mà GLOBAL TRANSLATE chia sẻ từ kinh nghiệm cá nhân, nếu bạn có thể nghĩ ra được những kỹ năng nào khác thì hãy chia sẻ cùng chúng tôi nhé!

 

Đánh giá post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Bản đồ VisaOne
Gọi trực tiếp
Chat ngay
Chat trên Zalo